Tag: Adina Hoffman

Adina Hoffman’s Ben Hecht: Fighting Words, Moving Pictures

Now that I’ve finished my Clarence Thomas book—it’ll be out in September, pre-order it now—I’m catching up on my reading. Adina Hoffman’s Ben Hecht: Fighting Words, Moving Pictures wasn’t first on my list, but once I picked it up, I couldn’t put it down. Hecht was a screenwriter, the force, or one of the forces, behind films like Scarface, Notorious, Twentieth Century, and many other films. “He invented 80 percent of what is used in Hollywood movies today,” said Godard. As Hoffman explains: Screwball comedy’s airborne patter; the brooding tones of the gangster saga; the newspaper farce and its hard-boiled banter—these were among Hecht’s signature modes, and whether or not he fathered these forms, he certainly played a major role in their upbringing. Hecht […]

Fiddler on the Roof: Our Sabbath Prayer

Every week in synagogue, as we return the Torah to the ark, we sing a prayer that concludes, “Chadesh Yameynu K’Kedem.” The line has been variously translated, but my favorite is this one: “Make our days seem new, as they once were.” It comes from Lamentations, songs of sorrow composed after the Babylonians destroyed Jerusalem and killed or banished many of its inhabitants. But today the invocation speaks less to a geographic sense of loss and longing than to a psychic sense of ritual that’s become rote, feeling that’s gone cold, a desire for a more vital apprehension of liturgy and law, an experience of prayer akin to what our ancestors once felt. Or so we assume they once felt. […]

“True, it all happened a long time ago, but it has haunted me ever since.”

The Wall Street Journal reports on an Israeli novel about the liquidation of a Palestinian village during the Nakba, which was published 65 years ago and has been translated into English for the first time. My friends Adina Hoffman and Peter Cole had a major hand in commissioning and editing the translation. In 1949, the publication of a short novel “Khirbet Khizeh,” about the forceful evacuation of a Palestinian village by Israeli soldiers, created a stir in the newly established state of Israel. Now, 65 years later, the controversial Hebrew classic by S. Yizhar is taking on a new life in English. On Tuesday, Farrar, Straus and Giroux published a new edition of the book’s first English translation, by Nicholas […]

A Very Bourgeois Post on Buying a House

Last weekend, I was at my parents’ house and I saw a copy of Lawrence Durrell’s Bitter Lemons on the shelf. I’ve stared at the book since I was a kid, but I never bothered to pick it up, much less read it. In the last several years, though, my friend Adina has been singing the praises of Durrell as one of our great writers of place. So I decided to spirit the book away with me back to Brooklyn. (Sorry, Mom! I also have your copy of Rebecca.) I’m glad I did. It’s a terrific read. I’ve just finished the chapter on Durrell buying a house in Cyprus. I haven’t laughed out loud, that loudly, in some time. The elaborate […]

If things seem better in Jerusalem, it’s because they’re worse

My friend Adina Hoffman, whose biography of the Palestinian poet Taha Muhammad Ali is a small treasure, has a wonderful piece in The Nation this week on the visit by the Iranian film director Mohsen Makhmalbaf to Jerusalem this past summer.  Though film buffs will read and love the entire piece, it also has a lengthy interlude on Jerusalem that should be of special interest to readers of this blog. (Adina lived in Jerusalem throughout the 90s and the aughts, and now divides her time between Jerusalem and New Haven.) The piece  is behind the paywall at The Nation, which is a shame, but the editors have liberated it for a day (today). Anyway, here’s a taste: These are strange […]